9 marca 2012 - "Ja j u poli verboju rosła" - spektakl na podstawie opowiadania: "Bajka o kalinowej fujarce"

"Ja j u poli verboju rosła" - spektakl na podstawie opowiadania: "Bajka o kalinowej fujarce" Oksany Zabużko.

Tłumaczenie na gwarę podlaską: Jan Maksymiuk, wystąpiła: Joanna Stelmaszuk, opieka artystyczna, opracowanie dramaturgiczne: prof. Bohdan Głuszczak, muzyka: Marzena Rusaczyk, czas trwania: 60 minut.

Biała Synagoga w Sejnach, 9 marca 2012, g. 18.00.


OPIS:

Maria jest starszą, wiejską kobietą, której życie obfitowało w szereg osobistych dramatów. Wielkanocne bicie cerkiewnych dzwonów na powrót przynosi permanentne przeżycie trajektorii popełnionego w młodości grzechu, który wedle zbiorowej karmy doprowadził do tragicznej utraty dwóch córek, a szczególnie hołubionej Hanusi...

JOANNA STELMASZUK: Inicjatorka i pomysłodawczyni Sceny Szczyty, aktorka, aktywnie działa w Związku Młodzieży Białoruskiej. W 2010 roku ukończyła Akademię Teatralną im. Aleksandra Zelwerowicza, Wydział Sztuki Lalkarskiej w Białymstoku. Zbierając aktorskie szlify, m.in. w Teatrze Wierszalin, w 2011 roku otrzymała stypendium artystyczne prezydenta miasta Białegostoku na realizację monodramu osadzonego w kulturze podlaskich Białorusinów. Za kanwę posłużyło opowiadanie współczesnej pisarki z Ukrainy, Oksany Zabużko, pt. "Bajka o kalinowej fujarce". Spektakl ów, inaugurujący Scenę Szczyty i sygnowany tytułem zaczerpniętym ze starej podlaskiej pieśni, "Ja j u poli verboju rosła", jest pierwszą na świecie sztuką, wynoszącą białoruską gwarę podlaską na deski profesjonalnego teatru.

WSPÓŁTWÓRCY:

Urodzony w Hajnówce na Podlasiu, Prof. Bohdan Głuszczak, mentor i opiekun artystyczny niniejszego projektu, od 35 lat wykłada pantomimę i grę aktora w masce na Wydziale Sztuki Lalkarskiej w Białymstoku. W swojej bujnej karierze artystycznej zajmował się reżyserią, choreografią i aktorstwem, powołując też do życia i prowadząc Olsztyńską Pantomimę Głuchych.

Pochodzący z podlaskich Lach, Jan Maksymiuk, autor tłumaczenia utworu Zabużko z ukraińskiego na język podlaski, jest mieszkającym w czeskiej Pradze dziennikarzem Radia Wolna Europa. Szerzej znany jako literat, wszechstronny tłumacz, znawca i pasjonat gwary podlaskiej, którą popularyzuje m.in. na stronie www.svoja.org.

Marzena Rusaczyk zamiłowanie do muzyki wschodniosłowiańskiej wyniosła z rodzinnej Narwi. Z wykształcenia socjolog, pracujący na Uniwersytecie w Białymstoku. Twórczyni projektów muzycznych Ethno-Lyrics.

9 marca 2012 - "Ja j u poli verboju rosła" - spektakl na podstawie opowiadania: "Bajka o kalinowej fujarce"


Komentarze:

Dodaj swój komentarz:

Imię i nazwisko:*

Adres e-mail:*

Treść:*

ładowanie...

Kod z obrazka:*

 

 pola oznaczone * są wymagane

Szukaj na stronie

Pogranicze on-line - prezentacja w przestrzeni wirtualnej naszych artystycznych i edukacyjnych działań w Sejnach i Krasnogrudzie, a także na innych pograniczach świata.

 

LATO W POGRANICZU 

ZAPRASZAMY

LIPIEC-SIERPIEŃ 2020

Pobierz

Lato Pograniczu 2020.PDF (495.7 kB)

Lato Pograniczu 2020.JPG (4377.0 kB)

 

 

 

Debata WOKÓŁ XENOPOLIS

 

Memorial Alice Oswald po polsku

 

O Dževadzie Karahasanie Miłosz Waligórski tłumacz

 

The Market / Targ

 

Oferta edukacyjna

Darowizny uzyskane przez Fundację Pogranicze

W związku z otrzymaniem darowizn, na podstawie art. 18 ust. 1f, pkt 2 ustawy z dnia 15 lutego 1992 r. o podatku dochodowym od osób prawnych (Dz. U. z 2011 r. Nr 74, poz. 397, ze zmianami), Fundacja Pogranicze podaje do publicznej informacji, że łączna kwota uzyskana z tego tytułu w okresie od 01.01.2019 r. do 31.12.2019 r. wyniosła 58.155,28 zł.

W 2019 roku Fundacja uzyskała również kwotę 8.846,30 zł w formie wpłat z 1% podatku oraz 10.212,62 z tytułu zbiórki publicznej nr 2018/2901/OR.

Otrzymane darowizny Fundacja Pogranicze w całości przeznaczyła na realizację działań statutowych.

Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

INFORMACJA O POLITYCE PRYWATNOŚCI