Czytanie wiersza "Campo di Fiori" w jidysz na zakończenie Roku Miłosza

Z okazji kończącego się Roku Czesława Miłosza w Teatrze Żydowskim w Warszawie odbyło się we wtorek (27.12.2011) czytanie wybranych tekstów noblisty, m.in. przetłumaczonego w tym roku po raz pierwszy na jidysz wiersza "Campo di Fiori".

 


Wydarzenie odbyło się w ramach projektu "Dialog poetów", zorganizowanego w Roku Miłosza i będącego próbą spojrzenia na kulturę jidysz poprzez kontakty Czesława Miłosza z poetami żydowskimi.

Wiersz "Campo di Fiori" przełożył z języka polskiego uznany poeta tworzący w jidysz Dov-Ber Kerler (vel Borys Karloff). Projekt zwieńczony zostanie publikacją tomu zawierającego wiersz "Campo di Fiori" w jidysz oraz materiały archiwalne, listy, zdjęcia czy eseje.

W "Campo di Fiori" Miłosz zespala ze sobą dwa obrazy. Pierwszy z nich to obraz placu rzymskiego Campo di Fiori - miejsca, gdzie spalono na stosie znanego renesansowego myśliciela Giordana Bruna. Drugi wątek to obraz karuzeli przy murze płonącego warszawskiego getta.

Czytanie utworów Miłosza poprzedziła sesja, podczas której prelegenci opowiadali o związkach Miłosza z historią i kulturą żydowską. Dr Joanna Lisek z Uniwersytetu Wrocławskiego opowiadała o kontaktach żydowskiej grupy artystycznej Jung Wilne i polskiej grupy poetyckiej Żagary utworzonej w Wilnie, z którą związany był w młodości Miłosz. Jak zaznaczyła, grupy te - mimo że w pewnym stopniu spójne tematycznie - przez wiele lat funkcjonując blisko siebie, pozostawały oddzielone murem uprzedzeń.

"Grupa Żagary, w której zaczynał swoją działalność artystyczną, pisarską Miłosz, próbowała przeciwstawić się sanacyjnej polityce wobec mniejszości narodowych i zamieszczała na łamach pisma +Żagary+ np. kronikę białoruską, litewską i żydowską" - opowiadała Lisek.

Niektórzy członkowie Żagarów, choć nie był to Miłosz, bezpośrednio współpracowali z członkami Jung Wilne, która była żydowskim odpowiednikiem Żagarów, rozwijającą swoją działalność w języku jidysz.

"W 2001 roku dostałam od Miłosza list, w którym napisał on: +To, co pani żydowscy rozmówcy mówili o podziale między Wilnem żydowskim i Wilnem polskim, jest prawdziwe. Na moim uniwersytecie im. Stefana Batorego wielkim wyłomem był tzw. wieczór poezji buntu. (...) Było to bodaj w 1931 r. Recytowano wiersze w językach polskim, litewskim, jidysz i bodaj - białoruskim. Normalnie jednak Żydzi nie należeli do polskiego Bratniaka" - napisał Miłosz.

Podczas spotkania przybliżono też sylwetkę Awroma Suckewera - uznawanego za jednego z najwybitniejszych poetów jidysz XX wieku.

"Im więcej czytam Pana wiersze, tym bliższy staje się dla mnie ich twórca. Wyczułem w nich, że zamieszkanie Pana w naszym Wilnie na Zaułku Literackim, w pobliżu domu autora +Grażyny+ wcale nie jest przypadkiem. Może przypomni Pan sobie, że słysząc moje wiersze w Rotterdamie, wyczuł w nich muzykę poezji polskiej. Ja mogę powiedzieć, że Pana poezja, Drogi Czesławie, wyzywa u mnie oddźwięk starej hebrajskiej poezji, jak również nowoczesnej poezji jidysz" - pisał w 1980 r. w liście do Czesława Miłosza Awrom Suckewer.

W 2011 minęła 100. rocznica urodzin Czesława Miłosza. Rok Miłosza był obchodzony nie tylko w Polsce, ale też na Litwie, w USA, we Francji, Chinach, Indiach, Izraelu, Rosji i w innych krajach. Na program Roku Miłosza złożyły się nowe wydania książkowe, konferencje, dyskusje, poświęcone mu wystawy, organizowane w Polsce i za granicą - od Krasnojarska przez Wilno, Krasnogrudę, Kraków, Paryż po Nowy Jork i San Francisco. Jednym z najważniejszych punktów była druga edycja Festiwalu Miłosza w Krakowie.(PAP)

agz/ hes/ za PAP

30.12.2011, Źródło: www.money.pl


Komentarze:

Dodaj swój komentarz:

Imię i nazwisko:*

Adres e-mail:*

Treść:*

ładowanie...

Kod z obrazka:*

 

 pola oznaczone * są wymagane

Szukaj na stronie

"Opowieści o Współistnieniu. Niewidzialny Most" -

Pogranicze w Zachodniej Galilei

(28.11-4.12.2019)

Dwór w Krasnogrudzie

Olga Tokarczuk

| 21 02 2015 | Krasnogruda  

 

 

Od września Dwór w Krasnogrudzie czynny od poniedziałku do piątku od 10.00 do 16.00.

W soboty i niedziele po uprzednim kontakcie telefonicznym

Bożena Bartosiewicz: tel. 603 123 743

 

Koncert Finałowy Orkiestry - Lato w Pograniczu 2019. Galeria zdjęć


IRENA VEISAITĖ

Człowiek Pogranicza 2019

 

Orkiestra Klezmerska Teatru Sejneńskiego

Kup płytę Orkiestry

Rodzinne Skarby. Kolekcja Filmowa. 2019

 

 

WYSTAWY

 

 

 

Oferta edukacyjna

Darowizny uzyskane przez Fundację Pogranicze

W związku z otrzymaniem darowizn, na podstawie art. 18 ust. 1f, pkt 2 ustawy z dnia 15 lutego 1992 r. o podatku dochodowym od osób prawnych (Dz. U. z 2011 r. Nr 74, poz. 397, ze zmianami), Fundacja Pogranicze podaje do publicznej informacji, że łączna kwota uzyskana z tego tytułu w okresie od 01.01.2018 r. do 31.12.2018 r. wyniosła 66.006,31 zł.

W 2018 roku Fundacja uzyskała również kwotę 16.106,30 zł w formie wpłat z 1% podatku oraz 5.131,31 z tytułu zbiórki publicznej nr 2018/2901/OR.

Otrzymane darowizny Fundacja Pogranicze w całości przeznaczyła na realizację działań statutowych.

Towarzystwo Inwestycji Społeczno – Ekonomicznych S.A. w Warszawie udzieliło nam pożyczki na zamknięcie inwestycji oraz pomogło zorganizować montaż finansowy przy współpracy z Polskim Bankiem Spółdzielczym w Ciechanowie dla zapewnienia pełnej płynności przy prowadzeniu inwestycji związanej z rewitalizacją zabytkowego kompleksu dworskiego w Krasnogrudzie, w którym powstaje Międzynarodowe Centrum Dialogu.

www.tise.pl

Informacja o plikach cookies

Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

"Biuletyn Pogranicza" w Twojej skrzynce

INFORMACJA O POLITYCE PRYWATNOŚCI