tytuł przekładu: Kaip "niekas neperskaitė" pagrindinio Koperniko veikalo / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai
Renata Gorczyńska "Miłosz i Putrament. Thriller intelektualny"
tytuł przekładu: Miłoszas ir Putramentas. Intelektualinis trileris / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai
Barbara Toruńczyk „Zrozumieć Rosję. O rosyjskich fascynacjach C. Miłosza”
tytuł przekładu: Suvokti Rusiją. Apie C.Miłoszo rusiškus susidomėjimus / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai
Adam Szczuciński „W Wilnie. Niewiaża”
tytuł przekładu: Vilniuje. Nevėžis / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
2013
Barbara Toruńczyk „ O królach i duchach"
tytuł przekładu: Apie karalius ir dvasias / wydawnictwo: Krantai
Adam Zagajewski "Dwa miasta"
tytuł przekładu: Du miestai / wydawnictwo: "Vaga", Vilnius
Julia Hartwig "Z dziennika. In memoriam Sławomir Mrożek"
tytuł przekładu: Iš dienoraščio. In memoriam Sławomir Mrożek / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai
Marta Wyka "Gwałtowność uczuć (100-lecie Alberta Camus)"
tytuł przekładu: Jausmų smarkumas (Alberto Camus 100-mečio proga) / wydawnictwo:Metai
Michał Szymański "Dlaczego Nabokov nie lubił Manna?"
tytuł przekładu: Kodėl Nabokovas nemėgo Manno / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
Barbara Toruńczyk "Skrwawione ziemie"
tytuł przekładu: Kruvinos žemės / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
Józef Ignacy Kraszewski "Literatura w Wilnie w początku XIX w."
tytuł przekładu: Literatūra Vilniuje XIX a. pradžioje / wydawnictwo: Literatūra ir menas
Piotr Kłoczowski "Lekcje z Miłosza"
tytuł przekładu: Miłoszo pamokos / wydawnictwo: Metai
Krystian Piwowarski "Kobiety na łące i ja"
tytuł przekładu: Moterys pievoje ir aš / wydawnictwo: Literatūra ir menas
Renata Gorczyńska "Idea grzechu w poezji Czesława Miłosza"
tytuł przekładu: Nuodėmės idėja Czesławo Miłoszo poezijoje / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
Maria Nurowska "Panny i wdowy t.3"
tytuł przekładu: Panelės ir našlės t. 3 / wydawnictwo: Mintis, Vilnius
Renata Gorczyńska "W domu u Pessoi"
tytuł przekładu: Pessoa namuose / wydawnictwo: Literatūra ir menas
Eustachy Rylski "Po śniadaniu"
tytuł przekładu: Po pusryčių / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
Eustachy Rylski "Rezonans"
tytuł przekładu: Rezonansas / wydawnictwo: Literatūra ir menas
Adam Szczuciński "Rio Negro, Mikroskop, Lourmaryna"
tytuł przekładu: Rio Negras, Mikroskopas, Lurmarinas / wydawnictwo: Literatūra ir menas
Magdalena z Nałęcz-Gorskich Komorowska "Powrót do Żmudzi"
tytuł przekładu: Sugrįžimas į Žemaitiją / wydawnictwo: Tyto alba, Vilnius
Barbara Toruńczyk "Krucha bezcenna rzecz"
Tytuł przekładu: Trapus neįkainojamas dalykas / wydawnictwo: Literatūra ir menas
Adam Zagajewski "Lustro kłamie"
tytuł przekładu: Veidrodis meluoja / wydawnictwo: Literatūra ir menas
Józef Ignacy Kraszewski "Wspomnienia Wilna 1830-1835"
tytuł przekładu: Vilniaus prisiminimai 1830-1835 / wydawnictwo:Literatūra ir menas
2012
Georgij Kopczynskij Nikołaj Sztejnberg „Czernobyl wczera, segodnia, zawtra”
tytuł przekładu: Černobylis katastrofos anatomija / wydawnictwo: Versmė
Gorczyńska Renata „Przyjaźń czy miłość?”
tytuł przekładu: Draugystė ar meilė? / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
Andrzej Szczeklik „Rodowód”
tytuł przekładu: Genealogija / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
Barbara Toruńczyk „Kilka wypowiedzi pro i contra”
tytuł przekładu: Kelios mintys pro ir contra / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
Jerzy Giedroyc, Czesław Miłosz „Sprawy litewskie też mnie gnębią”
tytuł przekładu: Lietuvių reikalai mane irgi slegia / wydawnictwo: Metai
Marek Zagańczyk „Monte Amiata”
tytuł przekładu: Monte Amiata / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
Maria Nurowska „Panny i wdowy” (t. 2)
tytuł przekładu: Panelės ir našlės (t.2) / wydawnictwo: Mintis, Vilnius
Adam Honory Kirkor „Przechadzki po Wilnie i jego okolicach”
tytuł przekładu: Pasivaikščiojimai po Vilnių ir jo apylinkes / wydawnictwo: Mintis, Vilnius
Marek Zagańczyk „Królestwo podziemi”
tytuł przekładu: Požemių karalystė / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
Adam Szczuciński „Odblaski francuskie”
tytuł przekładu: Prancūzijos atspindžiai / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
Józef Ignacy Kraszewski „Kościół Świętomichalski w Wilnie”
tytuł przekładu: Šv. Mykolo bažnyčia Vilniuje / wydawnictwo: Literatūra ir menas
Adam Szczuciński „Miniatury Wenecji”
tytuł przekładu: Venecijos miniatiūros wydawnictwo: Literatūra ir menas
Józef Ignacy Kraszewski „Litwa za Witolda” (wyd. 2)
tytuł przekładu: Vytauto Lietuva (2 leid.) / wydawnictwo: Mokslo ir enciklopedijų leidybos centras, Vilnius
2011
Jerzy Kandziora „Czytając bibliografię Czesława Miłosza”
tytuł przekładu: Czesławo Miłoszo bibliografiją beskaitant / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
język tłumaczenia: albański
Andrzej Szczeklik „Serca składane w ofierze”
tytuł przekładu: Dievams aukojamos irys / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
Ignacy Karpowicz „Gesty”
tytuł przekładu: Gestai / wydawnictwo: "Vaga", Vilnius
Andrzej Szczeklik „Los wpisany w imię”
tytuł przekładu: Į vardą įrašytas liki mas / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
Emil Pasierski „Młody Miłosz wobec Rosji”
tytuł przekładu: Jaunasis Miłoszas ir Rusija / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
Andrzej Szczeklik „Podróż w zaświaty”
tytuł przekładu: Kelionė į anapusinį pasaulį / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
Andrzej Szczeklik „Gdzie się podziała histeria?”
tytuł przekładu: Kur pasidėjo isterija? / wydawnictwo: Šiaurės Atėnai, Vilnius
Tomasz Jędrzejewski „W jakimś sensie Miłosz był idealistą”
tytuł przekładu: Miłoszas buvo ir idealista / wydawnictwo: Metai
Maria Nurowska „Panny i wdowy” (t. I)
tytuł przekładu: Panelės ir našlės / wydawnictwo: Mintis, Vilnius
2010
Krzyżaniakowa Jadwiga Ochmański Jerzy „Władysław II Jagiełło”
tytuł przekładu: Jogaila / wydawnictwo: Algimantas, Vilnius
Jak to było podczas Wielkiej Bitwy... Odsłony Grunwaldu
tytuł przekładu: Kaip tai atsitiko Didžiajame mūšyje... Žalgirio atodangos
wydawnictwo: Valdovų rūmai, Vilnius /
drugi tłumacz: Irena Aleksaitė i inni
Andrzej Szczeklik „Kore”
tytuł przekładu: Kora / wydawnictwo: Mintis, Vilnius
Jerzy Giedroyc Czesław Miłosz „Listy 1952-1963”
tytuł przekładu: Laiškai 1952-1963 / wydawnictwo: Mintis, Vilnius
Jacek Kiełpiński Adam Luks, Radosław Rzeszotek „Pogoń za Litwą”
tytuł przekładu: Vytis Lietuvą / wydawnictwo: Lietuvos rytas, Vilnius
drugi tłumacz: Irena Aleksaitė
2009
Ryszard Kapuściński „Podróże z Herodotem”
tytuł przekładu: Kelionės su Herodotu / wydawnictwo: Mintis, Vilnius
Manuela Gretkowska „Kobieta i mężczyźni”
tytuł przekładu: Moteris ir vyrai / wydawnictwo: Mintis, Vilnius
Wiesław Myśliwski „Traktat o łuskaniu fasoli”
tytuł przekładu: Traktatas apie pupelių gliaudymą / wydawnictwo: Mintis, Vilnius
2008
Eustachy Rylski „Warunek”
tytuł przekładu: Sąlyga / wydawnictwo: Mintis, Vilnius
2007
Marek Soból „Mojry”
tytuł przekładu: Moiros / wydawnictwo: Mintis, Vilnius
Dawid Bieńkowski „Nic”
tytuł przekładu: Nieko / wydawnictwo: Mintis, Vilnius
2005
Andrzej Walicki „Marksizm i skok do królestwa wolności”
Tytuł przekładu: Marksizmas ir šuolis į laisvės karalystę / wydawnictwo: Mintis, Vilnius
Wojciech Kuczok „Gnój”
tytuł przekładu: Mėšlas / wydawnictwo: Mintis, Vilnius
1995