Małgorzata Gierałtowska

Małgorzata Gierałtowska (1979) - tłumaczka z jęz. litewskiego, absolwentka Katedry Językoznawstwa Ogólnego i Bałtystyki UW. Autorka prac naukowych poświęconych twórczości V. Krėvė-Mickevičiusa, A. Škėmy, R. Granauskasa oraz F. Kafki.  Współpracuje z Zakładem Bałtystyki UW oraz Centrum Litewskim przy Ambasadzie Republiki Litewskiej. Obecnie także członkini zespołu przygotowującego antologię przekładów XX-wiecznej poezji litewskiej (projekt koordynowany przez attaché ds. kultury Republiki Litewskiej w RP - Rasę Rimickaitė oraz prezesa Polskiego PEN Clubu - Adama Pomorskiego). 


Tłumaczy z języka litewskiego na polski
email: mgieraltowska@gmail.com
 
BIBLIOGRAFIA PRZEKŁADÓW
 
1. A. Škėma, Apokaliptyczne wariacje, przeł. M. Gierałtowska, „Arterie” 2004, nr 1.
 
2. Baśnie litewskie, wybór Imelda Vedrickaitė, il. Aspazija Surgailienė, tłum. H. Bukowiecka et al., opr. Krzysztof Malesa, Joanna Tabor, Imelda Vedrickaitė, Warszawa: „Ex Libris” - Galeria Polskiej Książki, 2003.
 
3. Maironis, Przeszłość, w: http://www.llvs.lt/?item=621&lang=lt (strona Litewskiego Związku Tłumaczy Literatury Pięknej)
 
4. Kraina deszczu. Biografie improwizowane, reż. A. Giniotis, tłum. z j. litewskiego M. Gierałtowska (spektakl wystawiony w Teatrze Polskim w ramach warszawskiego Eye on Culture Festival 19.10.2013).
 
5. Ucieczka do Akropolu, reżyseria – A. Giniotis, scenariusz – M. Korenkaitė, tłum. z j. litewskiego M. Gierałtowska (spektakl wystawiony w Teatrze Polskim w ramach warszawskiego Eye on Culture Festival 19.10.2013).
 
6. A. Žukauskas, Rudowłose siostry, Święte łono (wiersze w przygotowywanej przez Litewski
 
Związek Pisarzy monografii A. Žukauskasa, red. A. A. Jonynas i D. Petrošius, planowany termin wydania – 2015 rok).
 
7. L. Donskis, Galia, vaizduotė ir atmintis : politikos ir literatūros etiudai, Versus Aureus, Vilnius 2001 (polski przekład w przygotowaniu do wydania; wyd. Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego we Wrocławiu, Wrocław 2015).
 
8. Radvilavičiūtė, Giedra, Šiąnakt aš miegosiu prie sienos : esė rinkinys, Baltos lankos, Vilnius 2010 (polski przekład w przygotowaniu do wydania; wyd. Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego we Wrocławiu, Wrocław 2015).

Komentarze:

Dodaj swój komentarz:

Imię i nazwisko:*

Adres e-mail:*

Treść:*

ładowanie...

Kod z obrazka:*

 

 pola oznaczone * są wymagane

Szukaj na stronie

Pogranicze on-line - prezentacja w przestrzeni wirtualnej naszych artystycznych i edukacyjnych działań w Sejnach i Krasnogrudzie, a także na innych pograniczach świata.

Szedyk

 

Raphael Rogiński - BACH Bleach - Sejny - LIVE

 

The Market / Targ

 

Oferta edukacyjna

Darowizny uzyskane przez Fundację Pogranicze

W związku z otrzymaniem darowizn, na podstawie art. 18 ust. 1f, pkt 2 ustawy z dnia 15 lutego 1992 r. o podatku dochodowym od osób prawnych (Dz. U. z 2011 r. Nr 74, poz. 397, ze zmianami), Fundacja Pogranicze podaje do publicznej informacji, że łączna kwota uzyskana z tego tytułu w okresie od 01.01.2019 r. do 31.12.2019 r. wyniosła 58.155,28 zł.

W 2019 roku Fundacja uzyskała również kwotę 8.846,30 zł w formie wpłat z 1% podatku oraz 10.212,62 z tytułu zbiórki publicznej nr 2018/2901/OR.

Otrzymane darowizny Fundacja Pogranicze w całości przeznaczyła na realizację działań statutowych.

Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

INFORMACJA O POLITYCE PRYWATNOŚCI