Tłumacze


Joanna Tabor Joanna Tabor (1976) – tłumaczka, redaktorka, wykładowca UW, doktor nauk humanistycznych (specjalizacja: literatura litewska). Absolwentka, a obecnie pracownik Katedry Językoznawstwa Ogólnego, Wschodnioazjatyckiego Porównawczego i Bałtystyki Uniwersytetu Warszawskiego. Autorka artykułów naukowych poświęconych literaturze litewskiej. Współpracownik zespołu przygotowującego antologię poezji litewskiej w ramach wspólnego projektu PEN Clubów Polski i Litwy.
Algis Kalėda Algis Kalėda – prof. dr hab., ur. 2 października 1952 r. na Litwie (miejscowość Mašnyčia), studiował filologię litewską na Uniwersytecie Wileńskim (1970-1972) oraz filologię polską na Uniwersytecie Jagiellońskim (1972-1977). 
Agnieszka Smarzewska Agnieszka Smarzewska (1987) – bałtystka, tłumaczka z języków litewskiego i łotewskiego. Ukończyła filologię bałtycką na Uniwersytecie Warszawskim. Autorka przekładów prozy Broniusa Radzevičiusa, Juozasa Šikšnelisa, Algisa Kuklysa oraz publikacji poświęconych literaturze Litwy i Łotwy.   Publikowała m.in. w „Pracach Bałtystycznych”, „Bluszczu”, „Znad Wilii”, „Korespondencji z ojcem”, „Panoramie Kultur”. Obecnie pracuje nad...
Małgorzata Gierałtowska Małgorzata Gierałtowska (1979) - tłumaczka z jęz. litewskiego, absolwentka Katedry Językoznawstwa Ogólnego i Bałtystyki UW. Autorka prac naukowych poświęconych twórczości V. Kr ėvė-Mickevičiusa, A. Škėmy, R. Granauskasa oraz F. Kafki.   Współpracuje z Zakładem Bałtystyki UW oraz Centrum Litewskim przy Ambasadzie Republiki Litewskiej. Obecnie także członkini zespołu przygotowującego antologię przekładów XX-wiecznej poezji litewskiej (projekt koordynowany przez attaché...
Kazys Uscila Kazys Uscila urodził się w Wilnie w roku 1945 ukończył Wydział Dziennikarstwa Uniwersytetu Wileńskiego. Pracował na różnych stanowiskach w dziennikach, był reporterem międzynarodowych agencji prasowych, obecnie emeryt. Pierwszą przetłumaczoną książkę wydał w roku 1987. Przekłady Kazysa Uscili zostały w roku 2013 na Litwie wyróżniono szczególnie: powieść  Wiesława Myśliwskiego "Traktat o łuskaniu fasoli", została przez czytelników uznana za przekład...
1

Szukaj na stronie

POGRANICZE - LATO 2018 WOLNOŚĆ / SOLIDARNOŚĆ 1918 / 1968

PROGRAM LATA

 

Europejska Nagroda Kultury Księżniczki Małgorzaty dla Pogranicza przyznawana przez Europejską Fundację Kultury z siedzibą w Amsterdamie.

 

Oferta edukacyjna

Darowizny uzyskane przez Fundację Pogranicze

W związku z otrzymaniem darowizn, na podstawie art. 18 ust. 1f, pkt 2 ustawy z dnia 15 lutego 1992 r. o podatku dochodowym od osób prawnych (Dz. U. z 2011 r. Nr 74, poz. 397, ze zmianami), Fundacja Pogranicze podaje do publicznej informacji, że łączna kwota uzyskana z tego tytułu w okresie od 01.01.2016 r. do 31.12.2016 r. wyniosła 254.355,17 zł (słownie: dwieście pięćdziesiąt cztery tysiące trzysta pięćdziesiąt pięć zł 17/100).

W 2016 roku Fundacja uzyskała również kwotę 9.230,90 zł w formie wpłat z 1% podatku.

Otrzymane darowizny Fundacja Pogranicze w całości przeznaczyła na realizację działań statutowych.

Towarzystwo Inwestycji Społeczno – Ekonomicznych S.A. w Warszawie udzieliło nam pożyczki na zamknięcie inwestycji oraz pomogło zorganizować montaż finansowy przy współpracy z Polskim Bankiem Spółdzielczym w Ciechanowie dla zapewnienia pełnej płynności przy prowadzeniu inwestycji związanej z rewitalizacją zabytkowego kompleksu dworskiego w Krasnogrudzie, w którym powstaje Międzynarodowe Centrum Dialogu.

www.tise.pl

Informacja o plikach cookies

Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

"Biuletyn Pogranicza" w Twojej skrzynce

INFORMACJA O POLITYCE PRYWATNOŚCI